Action Alert!

Translation text, cont.

By Diogenes (articles - email) | Jun 14, 2004

The trouble with the first CWN translation test (below) is that it went from English to Latin: something that a contemporary liturgical translator would never do. Let's try again, going from Latin to English, and using the techniques with which post-conciliar translators have made us familiar.

Comments on my efforts, or alternative translations, are welcome.

  1. Cogito, ergo sum
  2. Vox populi, vox Dei
  3. Si vis pacem, para bellum
  4. Quod semper, quod ubique, quod ab omnibus

  1. My ideas define my conception of existence
  2. We are Church
  3. Support the nuclear freeze
  4. [No translation.] Where this phrase appears in the original, it is simply to be ignored.

Richard Cross holds a doctorate in psychology, who has taught at the university level, including at Franciscan University. He is currently an educational researcher and consultant in the field of psychology and related disciplines.
Sound Off! CatholicCulture.org supporters weigh in.

All comments are moderated. To lighten our editing burden, only current donors are allowed to Sound Off. If you are a donor, log in to see the comment form; otherwise please support our work, and Sound Off!

There are no comments yet for this item.