a question of emphasis
Father Z (whose site traffic is straining his server right now, so be gentle) has spotted another passage of the Pope's apostolic exhortation in which the English translation is less decisive than the official Latin version.
The passage in question is the one in which the Holy Father highlights the necessity for Catholics in public life to adopt stands consistent with Church teaching. That paragraph (83) concludes, in the Latin:
Obligantur Episcopi ut sine intermissione haec iterent praecepta; eorum pars enim est muneris erga sibi creditum gregem.
Here's Father Z's translation:
Bishops are under the obligation to repeat these precepts without ceasing; for this is part of their duty toward the flock entrusted to them.
And here's the official translation:
Bishops are bound to reaffirm constantly these values as part of their responsibility to the flock entrusted to them.
Which translation sounds stronger? Are you surprised?
All comments are moderated. To lighten our editing burden, only current donors are allowed to Sound Off. If you are a donor, log in to see the comment form; otherwise please support our work, and Sound Off!
Posted by: gallardo.vm5565 -
May. 06, 2010 6:40 PM ET USA
A smaller Church might not be a bad idea...
Posted by: jeremiahjj -
May. 05, 2010 9:54 PM ET USA
Thanks for pointing this out -- it gave me an opportunity to respond in print.
Posted by: -
May. 05, 2010 7:27 PM ET USA
Uncle Di, what's the chance that we might ever know what percentage of ordained and "practicing" priests are, like "Father Bob", ticking time bombs in our midst, awaiting the time to explode? Wasn't it the Miami Diocese that was said to have such a widespread problem with homosexual priests that if they were removed from the ministry, 70% of the parishes would be without a pastor?