On the Culture

How the New Missal is Being Translated, and Why

By Dr. Jeff Mirus (bio - articles - send a comment) | June 10, 2009 11:42 AM

Bishop Arthur Serratelli of Paterson (New Jersey) is the chairman of the US Bishops’ Committee on Divine Worship. Last October he addressed the Federation of Diocesan Liturgical Commissions on the significance and goals of the revision of the Roman Missal, currently in progress. The revision is proceeding according to the principles set forth in 2001 in Liturgiam authenticam, an instruction of the Holy See which replaced the document in force since 1969, Comme le Prévoit, now regarded as seriously flawed.

As Bishop Serratelli pointed out, the main difference between the two instructions is that the heady 1969 concept of “dynamic equivalency” is now replaced by a more traditional concept of “formal equivalency”. With “dynamic equivalency”, the translator was encouraged to attempt to capture the concept presented in any given liturgical prayer without attempting to reproduce in the new language the particular words and phrases used in the Latin. This gave translators tremendous leeway and, given the times, led to a marked horizontalization and banalization (if such are words!) of the liturgy. Liturgiam authenticam’s “formal equivalency” insists that not only the underlying concepts but the precise words and phrases used to express them be preserved in the translation, ensuring superior fidelity to the mind of the Church.

What lies beneath this shift is an important liturgical recovery, the understanding that the liturgy is primarily the work of God and that its words and actions are supposed to reflect not so much individual styles of piety as the living Faith of the Church, into which each believer must be incorporated. Or, as Bishop Serratelli put it:

In the liturgy, the words addressed to God and the words spoken to the people voice the Faith of the Church. They are not simply the expression of one individual in one particular place at one time in history. The words used in the liturgy also pass on the faith of the Church from one generation to the next…. The liturgy is the source of the divine life given through the Church as sacrament of salvation. As Pope Paul VI once said, it is also “the first school of the spiritual life, the first gift which we can give to the Christian people who believe and pray with us….”

Bishop Serratelli then went on to enumerate the seven characteristics of the new translation:

Bishop Serratelli’s address provides as succinct a summary of the purpose of the new translation of the Roman Missal as I have yet seen. You can read the complete text in our library, but this summary is sufficient to acquaint you with the main virtues of the new translation, which is expected to be completed and published before the end of 2010. Further information about the translation, along with catechetical materials designed to introduce it, may be found on the USCCB web site, Order of Mass Translation.

An appeal from our founder, Dr. Jeffrey Mirus:

Dear reader: If you found the information on this page helpful in your pursuit of a better Catholic life, please support our work with a donation. Your donation will help us reach five million Truth-seeking readers worldwide this year. Thank you!

Progress toward our June expenses ($13,107 to go):
$30,000.00 $16,892.93
44% 56%