Catholic World News

On dreary liturgical translations

December 22, 2011

Anthony Esolen continues his devastating analysis of the liturgical translations which have now been replaced. He reasons:

It’s bad enough to have the dreary wherever we turn in this modern world. Why should we have it within our churches?

References:

Sound Off! CatholicCulture.org supporters weigh in.

All comments are moderated. To lighten our editing burden, only current donors are allowed to Sound Off. If you are a donor, log in to see the comment form; otherwise please support our work, and Sound Off!

Show 2 Comments? (Hidden)Hide Comments
  • Posted by: ForOthers8614 - Dec. 22, 2011 8:50 PM ET USA

    His three part commentary on the Crisis magazine website is a gloriously refreshing critique of the shifts in wording in familiar hymns and songs. As a musician, I have noticed that in the last several years there have been changes in the words of even the most familiar hymns which results in a Babel-like confusion that leads to many people who just stop singing.

  • Posted by: hartwood01 - Dec. 22, 2011 7:26 PM ET USA

    Psalm 23 is much prettier in the RSV version. I don't care for the "thees and thous" of the King James version.