motu proprio translation error
By Phil Lawler (bio - articles ) | July 07, 2007 12:31 PM

The US bishops' translation of Summorum Pontificum, which is appearing everywhere on the internet, contains what appears to be a cut-and-paste error:
Article 1 of the motu proprio, as rendered in that translation, reads:
"These two expressions of the law of prayer (lex orandi) of the Church in no way lead to a division in the law of prayer (lex orandi) of the Church, for they are two uses of the one Roman Rite."
It should read:
These two expressions of the law of prayer (lex orandi) of the Church in no way lead to a division in the law of belief (lex credendi) of the Church, for they are two uses of the one Roman Rite." [emphasis added]
|
An appeal from our founder, Dr. Jeffrey Mirus: Dear reader: If you found the information on this page helpful in your pursuit of a better Catholic life, please support our work with a donation. Your donation will help us reach five million Truth-seeking readers worldwide this year. Thank you! |
Easter Campaign: Progress toward our Spring 2013 goal ($29,335 to go):
$80,000.00
$50,664.70
37%
63%
|
All comments are moderated. To lighten our editing burden, only current donors are allowed to Sound Off. If you are a donor, log in to see the comment form; otherwise please support our work, and Sound Off!
-
Posted by: -
Jul. 08, 2007 9:29 AM ET USA
No... that's Trautperindividual. TrautperSON carries too much masculine baggage.
-
Posted by: -
Jul. 07, 2007 7:26 PM ET USA
MY translation.... "They have to allow the Latin Mass..."
-
Posted by: -
Jul. 07, 2007 4:43 PM ET USA
This is ICEL's translation: "These diverse expressions of the instruction of worship (lex orandi) of the faith community in no way should take us to a separation in the instruction of opinion (lex credendi) of the Church, for they are both diverse yet united uses of the one ritual." ora pro nobis...
-
Posted by: -
Jul. 07, 2007 3:03 PM ET USA
Erm..That's TrautPERSON, please.
-
Posted by: -
Jul. 07, 2007 1:44 PM ET USA
There they go again. Now they've confused the laity. Has anyone heard from Bishop Trautman on this hideous mistranslation and its serious consequences for the potted plants in the pews?







